Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 20454/31169: Klagelieder 3, 32: sondern er betrübt wohl und erbarmt sich wieder nach seiner großen Güte.
Autor: Bible
Bibelstelle: Klagelieder 3, 32
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 25003032
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:sondern er betrübt wohl und erbarmt sich wieder nach seiner großen Güte.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):sondern, wenn er Trübsal verhängt hat, erbarmt er sich auch wieder nach seiner großen Güte;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:sondern wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Fülle seiner Gnadenerweise.-a- -a) Jesaja 27, 8; 54, 7; Jeremia 31, 20; Jakobus 5, 11.
Schlachter 1952:sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Größe seiner Gnade.
Schlachter 2000 (05.2003):sondern wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich auch nach der Fülle seiner Gnade;
Zürcher 1931:wenn er betrübt hat, erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade; /
Luther 1912:sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner großen Güte. - Jesaja 54, 8.
Buber-Rosenzweig 1929:denn betrübt er, erbarmt er sich nach der Größe seiner Huld,
Tur-Sinai 1954:Denn kränkt er, erbarmt es ihn / weil reich seine Liebe. /
Luther 1545 (Original):Denn der HErr verstösset nicht ewiglich,
Luther 1545 (hochdeutsch):sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
NeÜ 2024:Denn wenn er betrübt, erbarmt er sich wieder. / Seine Güte ist unfassbar groß.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):denn wenn er betrübt hat, erbarmt er sich nach der Fülle seiner Güte(a).
-Fussnote(n): (a) und Treue.
-Parallelstelle(n): Psalm 30, 6; Jesaja 54, 7-10; Jesaja 63, 7; Jeremia 31, 20
English Standard Version 2001:but, though he cause grief, he will have compassion according to the abundance of his steadfast love;
King James Version 1611:But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
Westminster Leningrad Codex:כִּי אִם הוֹגָה וְרִחַם כְּרֹב חסדו חֲסָדָֽיו



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:3, 21: Dieses aber will ich meinem Herzen vorhalten. Der Prophet sprach von dem, was folgte, während er über Gottes Wesen nachdachte. 3, 21 Der nicht nachlassende Schmerz über Judas Gericht ließ Jeremia an Gottes Gnade, Barmherzigkeit und Erbarmen denken. Seine Denkweise änderte sich gewaltig.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
webmaster@sermon-online.de