Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 20920/31169: Hesekiel 18, 3: So wahr ich lebe, spricht Gott der HERR: dies Sprichwort soll nicht mehr unter euch umgehen in Israel.
Autor: Bible
Bibelstelle: Hesekiel 18, 3 (Ezechiel)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 26018003
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:So wahr ich lebe, spricht Gott der HERR: dies Sprichwort soll nicht mehr unter euch umgehen in Israel.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):So wahr ich lebe!» - so lautet der Ausspruch Gottes des HErrn -: «ihr sollt fortan diesen Spruch in Israel nicht mehr im Munde führen!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:So wahr ich lebe, spricht der Herr, HERR-1-, wenn ihr diesen Spruch in Israel noch gebraucht-2-! -1) w: ist der Ausspruch des Herrn, HERRN. 2) der Satz ist eine Schwurformel, in der die zweite Hälfte - ws. eine Verwünschung - nicht ausgesprochen wurde.
Schlachter 1952:So wahr ich lebe, spricht Gott, der HERR, ihr sollt dieses Sprichwort hinfort in Israel nicht mehr brauchen!
Schlachter 2000 (05.2003):So wahr ich lebe, spricht GOTT, der Herr, ihr sollt dieses Sprichwort künftig in Israel nicht mehr gebrauchen!
Zürcher 1931:So wahr ich lebe, spricht Gott der Herr, ihr sollt fortan diesen Spruch in Israel nicht mehr im Munde führen.
Luther 1912:So wahr als ich lebe, spricht der Herr Herr, solches Sprichwort soll nicht mehr unter euch gehen in Israel.
Buber-Rosenzweig 1929:Sowahr ich lebe, Erlauten ists von meinem Herrn, IHM: wirds euch fortan noch möglich sein, mit diesem Gleichwort zu wörteln in Jissrael,...!
Tur-Sinai 1954:Ich lebe! ist der Spruch Gottes, des Herrn: Obs euch noch angehn wird, dies Sprüchlein in Jisraël herumzusprechen!
Luther 1545 (Original):Was treibt jr vnter euch im lande Jsrael dis Sprichwort, vnd sprecht? Die Veter haben Heerlinge gessen, Aber den Kindern sind die Zeene dauon stumpff worden.
Luther 1545 (hochdeutsch):So wahr als ich lebe, spricht der Herr HERR, solch Sprichwort soll nicht mehr unter euch gehen in Israel.
NeÜ 2024:So wahr ich lebe, spricht Jahwe, der Herr:Diesen Spruch soll keiner von euch mehr benutzen!
Jantzen/Jettel (25.11.2022):So wahr ich lebe, ist der Spruch des Herrn, Jahwehs, wenn ihr diesen Spruch in Israel weiterhin gebraucht ...!
-Parallelstelle(n): Hesekiel 12, 23
English Standard Version 2001:As I live, declares the Lord GOD, this proverb shall no more be used by you in Israel.
King James Version 1611:[As] I live, saith the Lord GOD, ye shall not have [occasion] any more to use this proverb in Israel.
Westminster Leningrad Codex:חַי אָנִי נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה אִם יִֽהְיֶה לָכֶם עוֹד מְשֹׁל הַמָּשָׁל הַזֶּה בְּיִשְׂרָאֵֽל



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 1: In diesem Kapitel wird eines der grundlegendsten Prinzipien der Schrift präsentiert (das auch in 5. Mose 24, 16; 2. Könige 14, 6 gelehrt wird): Das Gericht entspricht dem persönlichen Glauben und Verhalten. Gott hatte eine nationale Bestrafung vorausgesagt, der Grund dafür waren jedoch persönliche Sünden (vgl. 3, 16-21; 14, 12-20; 33, 1-20).


Die Datei wird geladen... Dieser Vorgang kann bis zu 10 Minuten dauern! Je nach Einstellung des Players kann es sein, dass Sie innerhalb dieser Zeit noch nichts hören. Das Abspielen startet anschliessend automatisch. Falls Sie nach 10 Minuten immer noch nichts hören, lesen Sie bitte den Hinweis unter 'Hilfe! Der Download klappt nicht!?!...'.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
webmaster@sermon-online.de