Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 22623/31169: Jona 2, 8: Als meine Seele in mir verzagte, / gedachte ich an den HERRN, / und mein Gebet kam zu dir / in deinen heiligen Tempel. / -
Autor: Bible
Bibelstelle: Jona 2, 8
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Seiten: 1
ID: 32002008
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Als meine Seele in mir verzagte, / gedachte ich an den HERRN, / und -a-mein Gebet kam zu dir / in deinen heiligen Tempel. / -a) Psalm 142, 2-4.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Als meine Seele in mir verzagte-1-, da gedachte ich des HErrn, und zu dir drang mein Gebet, zu deinem heiligen Tempel. -1) o: mein Leben in mir zu Ende ging.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Als meine Seele in mir verschmachtete-a-, dachte ich an den HERRN. Und mein Gebet kam zu dir, in deinen heiligen Tempel-b-. -a) Psalm 142, 4. b) Psalm 69, 14; Micha 1, 2.
Schlachter 1952:Da meine Seele bei mir verschmachtete, gedachte ich an den HERRN, und mein Gebet kam zu dir in deinen heiligen Tempel.
Schlachter 2000 (05.2003):Als meine Seele in mir verschmachtete, gedachte ich an den HERRN, und mein Gebet kam zu dir in deinen heiligen Tempel.
Zürcher 1931:Als meine Seele in mir verzagte, / gedachte ich des Herrn, / und mein Gebet drang zu dir / in deinen heiligen Tempel. / -Psalm 18, 7.
Luther 1912:Da a) meine Seele bei mir verzagte, gedachte ich an den Herrn; und mein Gebet kam zu dir in deinen heiligen Tempel. - a) Psalm 142, 4.
Buber-Rosenzweig 1929:Als meine Seele in mir verschmachten wollte, habe ich DEIN gedacht, zu dir kam mein Gebet, zur Halle deines Heiligtums.
Tur-Sinai 1954:Als in mir meine Seele sich verhauchte, dacht ich des Ewigen; Zu dir kam mein Gebet, in deinen heilgen Tempel.
Luther 1545 (Original):Da meine Seele bey mir verzagt, Gedacht ich an den HERRN, Vnd mein Gebet kam zu dir, in deinen heiligen Tempel.
Luther 1545 (hochdeutsch):Da meine Seele bei mir verzagte, gedachte ich an den HERRN; und mein Gebet kam zu dir in deinen heiligen Tempel.
NeÜ 2024:(8) Als mir die Sinne schwanden, dachte ich an dich. / Mein Gebet kam zu dir in deinen heiligen Tempel.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Als meine Seele in mir verschmachtete, dachte ich an Jahweh. Und mein Gebet kam zu dir, zu deiner heiligen Tempelhalle.
-Parallelstelle(n): Lukas 15, 17; Psalm 69, 14
English Standard Version 2001:When my life was fainting away, I remembered the LORD, and my prayer came to you, into your holy temple.
King James Version 1611:When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came in unto thee, into thine holy temple.
Westminster Leningrad Codex:בְּהִתְעַטֵּף עָלַי נַפְשִׁי אֶת יְהוָה זָכָרְתִּי וַתָּבוֹא אֵלֶיךָ תְּפִלָּתִי אֶל הֵיכַל קָדְשֶֽׁךָ
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
webmaster@sermon-online.de