Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 23607/31169: Matthäus 12, 50: Denn wer den Willen tut meines Vaters im Himmel, der ist mir Bruder und Schwester und Mutter. -
Autor: Bible
Bibelstelle: Matthäus 12, 50 (Matthäus-Evangelium, Mt.)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 40012050
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Denn wer den Willen tut meines Vaters im Himmel, -a-der ist mir Bruder und Schwester und Mutter. -a) Römer 8, 29.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):denn wer den Willen meines himmlischen Vaters tut, der ist mein Bruder und Schwester und Mutter!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Denn wer den Willen meines Vaters tun wird, der in den Himmeln ist-a-, der ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter. -a) Matthäus 7, 21.
Schlachter 1952:Denn wer den Willen tut meines Vaters im Himmel, der ist mir Bruder, Schwester und Mutter!
Schlachter 1998:Denn wer den Willen meines Vaters im Himmel tut, der ist mir Bruder und Schwester und Mutter!
Schlachter 2000 (05.2003):Denn wer den Willen meines Vaters im Himmel tut, der ist mir Bruder und Schwester und Mutter!
Zürcher 1931:Denn wer den Willen meines Vaters in den Himmeln tut, der ist mir Bruder und Schwester und Mutter. -Johannes 15, 14.
Luther 1912:Denn a) wer den Willen tut meines Vaters im Himmel, der ist mein Bruder, Schwester und Mutter. - a) Römer 8, 29.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Denn -a-wer den Willen tut meines Vaters im Himmel, der ist mein Bruder, Schwester und Mutter. -a) Römer 8, 29.
Luther 1545 (Original):Denn wer den willen thut meines Vaters im Himel, der selbige ist mein Bruder, Schwester vnd Mutter.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn wer den Willen tut meines Vaters im Himmel, derselbige ist mein Bruder, Schwester und Mutter.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Denn wer den Willen meines Vaters im Himmel tut, der ist mein Bruder, meine Schwester und meine Mutter.«
Albrecht 1912/1988:Denn wer den Willen meines Vaters im Himmel tut, der ist mir Bruder, Schwester und Mutter*.»+ ---- -- --- ELBERFELDER/Matthäus 13 -+ --- MENGE/Matthäus 13 -+ --- ALBRECHT/Matthäus 13 -
Meister:Denn wer da immer tut den Willen Meines Vaters, der in den Himmeln ist, dieser ist Mein Bruder, Meine Schwester und Meine Mutter!» -Johannes 15, 14; Galater 5, 6; 6, 15; Kolosser 3, 11; Hebräer 2, 11.
Menge 1949 (Hexapla 1997):denn wer den Willen meines himmlischen Vaters tut, der ist mein Bruder und Schwester und Mutter!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:denn wer irgend den Willen meines Vaters tun wird, der in den Himmeln ist, derselbe ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Denn wer den Willen meines Vaters tut, der in den Himmeln ist-a-, der ist mein Bruder und meine Schwester und meine Mutter. -a) Matthäus 7, 21.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Denn wer auch immer den Willen meines Vater im Himmel tut, er ist mein Bruder und Schwester und Mutter.
Interlinear 1979:Denn wer tut den Willen meines Vaters in Himmeln, der mein Bruder und Schwester und Mutter ist.
NeÜ 2024:Jeder, der nach dem Willen meines Vaters im Himmel lebt, ist mir Bruder, Schwester und Mutter.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):- denn wer irgend den Willen meines Vaters tut, der in den Himmeln ist, der ist mein Bruder und [meine] Schwester und [meine] Mutter.
-Parallelstelle(n): Willen Matth 7, 21
English Standard Version 2001:For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.
King James Version 1611:For whosoever shall do the will of my Father which is in heaven, the same is my brother, and sister, and mother.
Robinson-Pierpont 2022:Ὅστις γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς, αὐτός μου ἀδελφὸς καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.
Franz Delitzsch 11th Edition:כִּי כָּל הָעֹשֶׂה רְצוֹן אָבִי שֶׁבַּשָׁמָיִם הוּא אָח וְאָחוֹת וְאֵם לִי



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Die Linksversetzung von μου („mein“) betont dieses Pronomen, d.h. nicht die biologische, sondern die geistliche Zusammengehörigkeit ist entscheidend.
John MacArthur Studienbibel:12, 50: wer den Willen meines Vaters … tut. Das bedeutet nicht Errettung aus Werken. Wer den Willen Gottes tut, zeigt damit, dass er aus Gnade errettet ist. S. Anm. zu 7, 21-27.


Die Datei wird geladen... Dieser Vorgang kann bis zu 10 Minuten dauern! Je nach Einstellung des Players kann es sein, dass Sie innerhalb dieser Zeit noch nichts hören. Das Abspielen startet anschliessend automatisch. Falls Sie nach 10 Minuten immer noch nichts hören, lesen Sie bitte den Hinweis unter 'Hilfe! Der Download klappt nicht!?!...'.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
webmaster@sermon-online.de