Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 23817/31169: Matthäus 18, 22: Jesus sprach zu ihm: Ich sage dir: nicht siebenmal, sondern siebzigmal siebenmal. -
Autor: Bible
Bibelstelle: Matthäus 18, 22 (Matthäus-Evangelium, Mt.)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 40018022
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:Jesus sprach zu ihm: Ich sage dir: nicht siebenmal, sondern siebzigmal siebenmal.-a- -a) 1. Mose 4, 24; Lukas 17, 4; Epheser 4, 32.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da antwortete ihm Jesus: «Ich sage dir: Nicht bis zu siebenmal, sondern bis siebenzigmal siebenmal-1-. -1) d.h. siebenundsiebzigmal; vgl. 1. Mose 4, 24.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Jesus spricht zu ihm: Ich sage dir: Nicht bis siebenmal, sondern bis siebzigmal sieben-1a-. -1) d.h. «sehr oft»; aüs: «siebenundsiebzigmal». a) Lukas 17, 3.4.
Schlachter 1952:Jesus antwortete ihm: Ich sage dir, nicht bis siebenmal, sondern bis siebzigmalsiebenmal!
Schlachter 1998:Jesus antwortete ihm: Ich sage dir, nicht bis siebenmal, sondern bis siebzigmalsiebenmal!
Schlachter 2000 (05.2003):Jesus antwortete ihm: Ich sage dir, nicht bis siebenmal, sondern bis siebzigmalsiebenmal!
Zürcher 1931:Jesus sagt zu ihm: Ich sage dir: Nicht bis siebenmal, sondern bis 77mal. -Lukas 17, 3.4; 1. Mose 4, 24.
Luther 1912:Jesus sprach zu ihm: Ich sage dir: Nicht siebenmal, sondern siebzigmal siebenmal. - Lukas 17, 4.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Jesus sprach zu ihm: Ich sage dir: Nicht siebenmal, sondern siebzigmal siebenmal. -Lukas 17, 4.
Luther 1545 (Original):Jhesus sprach zu jm, Ich sage dir nicht siebenmal, sondern siebenzig mal sieben mal.
Luther 1545 (hochdeutsch):Jesus sprach zu ihm: Ich sage dir, nicht siebenmal, sondern siebenzigmal siebenmal.
Neue Genfer Übersetzung 2011:»Nein«, gab Jesus ihm zur Antwort, »nicht siebenmal, sondern siebenundsiebzigmal!«
Albrecht 1912/1988:Jesus antwortete ihm: «Ich sage dir: nicht siebenmal, sondern siebzigmal siebenmal-1-. -1) d.h. immer wieder.
Meister:Jesus sagte zu ihm: «Nicht sage Ich dir bis siebenmal, sondern bis siebzig mal sieben! -Matthäus 6, 14; Markus 11, 25; Kolosser 3, 13.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Da antwortete ihm Jesus: «Ich sage dir: Nicht bis zu siebenmal, sondern bis siebenzigmal siebenmal-1-. -1) d.h. siebenundsiebzigmal; vgl. 1. Mose 4, 24.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Jesus spricht zu ihm: Nicht sage ich dir, bis siebenmal, sondern bis siebzig mal sieben.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Jesus spricht zu ihm: Ich sage dir: Nicht bis siebenmal, sondern bis siebzigmal sieben(mal)-1a-! -1) d.h. «sehr oft»; aüs: «siebenundsiebzigmal». a) Lukas 17, 3.4.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Es sagt ihm Jesus: Ich sage dir nicht bis zu siebenmal, sondern bis zu siebzig mal sieben!
Interlinear 1979:Sagt zu ihm Jesus: Nicht, sage ich dir, bis siebenmal, sondern bis siebenundsiebzigmal.
NeÜ 2024:Nein, antwortete Jesus, nicht siebenmal, sondern siebenundsiebzig Mal. (Andere übersetzen mit Einfügung eines zweiten mal: siebzig mal siebenmal. Siehe aber das biblische Gegenstück der Zahl in 1. Mose 4, 24!)
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Jesus sagt zu ihm: Nicht, sage ich dir, bis sieben Mal, sondern bis siebzigmal sieben [Mal](a).
-Fussnote(n): (a) o.: siebenundsiebzig [Mal]; vgl. 1. Mose 4, 24 n. d. gr. Üsg.
-Parallelstelle(n): Matth 6, 14*
English Standard Version 2001:Jesus said to him, I do not say to you seven times, but seventy times seven.
King James Version 1611:Jesus saith unto him, I say not unto thee, Until seven times: but, Until seventy times seven.
Robinson-Pierpont 2022:Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Οὐ λέγω σοι ἕως ἑπτάκις, ἀλλ᾽ ἕως ἑβδομηκοντάκις ἑπτά.
Franz Delitzsch 11th Edition:וַיֹּאמֶר אֵלָיו יֵשׁוּעַ לֹא־אֹמַר לְךָ עַד־שֶׁבַע פְּעָמִים כִּי עַד־שִׁבְעִים וָשֶׁבַע



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:18, 1: Dieser Abschnitt ist die vierte von fünf Reden, um die Matthäus sein Evangelium anordnet (s. Einleitung: Historische und theologische Themen). Thema dieser Rede ist, dass die Gläubigen Kindern gleichen müssen.


Die Datei wird geladen... Dieser Vorgang kann bis zu 10 Minuten dauern! Je nach Einstellung des Players kann es sein, dass Sie innerhalb dieser Zeit noch nichts hören. Das Abspielen startet anschliessend automatisch. Falls Sie nach 10 Minuten immer noch nichts hören, lesen Sie bitte den Hinweis unter 'Hilfe! Der Download klappt nicht!?!...'.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
webmaster@sermon-online.de