Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 25574/31169: Lukas 12, 47: Der Knecht aber, der den Willen seines Herrn kennt, hat aber nichts vorbereitet noch nach seinem Willen getan, der wird viel Schläge erleiden müssen. -
Autor: Bible
Bibelstelle: Lukas 12, 47 (Lukas-Evangelium, Lk.)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 42012047
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: Der Knecht aber, der den Willen seines Herrn kennt, hat aber nichts vorbereitet noch nach seinem Willen getan, der wird viel Schläge erleiden müssen.-a- -a) Jakobus 4, 17.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): Ein solcher Knecht aber, der den Willen seines Herrn gekannt und doch nichts ausgeführt und nichts nach seinem Willen getan hat, wird viele Schläge erhalten;
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Jener Knecht aber, der den Willen seines Herrn wußte und sich nicht bereitet, noch nach seinem Willen getan hat, wird mit vielen (Schlägen) geschlagen werden-a-; -a) Jakobus 4, 17.
Schlachter 1952: Der Knecht aber, der seines Herrn Willen kannte und sich nicht bereit hielt, auch nicht nach seinem Willen tat, wird viele Streiche erleiden müssen;
Schlachter 1998: Der Knecht aber, der den Willen seines Herrn kannte und sich nicht bereithielt-1- und auch nicht nach seinem Willen tat, wird viele Streiche erleiden müssen; -1) o: nichts vorbereitete, nichts bereit machte.++
Schlachter 2000 (05.2003): Der Knecht aber, der den Willen seines Herrn kannte und sich nicht bereithielt und auch nicht nach seinem Willen tat, wird viele Schläge erleiden müssen;
Zürcher 1931: Jener Knecht aber, der den Willen seines Herrn gekannt und nichts nach seinem Willen bereitgemacht oder getan hat, wird viele Schläge erhalten; -Jakobus 4, 17.
Luther 1912: Der Knecht aber, der seines Herrn Willen weiß, und hat sich nicht bereitet, auch nicht nach seinem Willen getan, der wird viel Streiche leiden müssen. - Jakobus 4, 17.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Der Knecht aber, der seines Herrn Willen weiß, und hat sich nicht bereitet, auch nicht nach seinem Willen getan, der wird viel Streiche leiden müssen. -Jakobus 4, 17.
Luther 1545 (Original): Der Knecht aber, der seines Herrn willen weis, vnd hat sich nicht bereitet, auch nicht nach seinem willen gethan, Der wird viel streiche leiden müssen.
Luther 1545 (hochdeutsch): Der Knecht aber, der seines Herrn Willen weiß und hat sich nicht bereitet, auch nicht nach seinem Willen getan, der wird viel Streiche leiden müssen.
Neue Genfer Übersetzung 2011: »Der Diener, der den Willen seines Herrn kennt und sich nicht 'auf sein Kommen' vorbereitet und nicht tut, was sein Herr will, wird hart bestraft werden.
Albrecht 1912/1988: Ein Knecht, der seines Herrn Willen kennt und trotzdem nicht nach seinem Willen alles vorbereitet und besorgt, soll viele Streiche leiden.
Meister: Jener Knecht aber, der den Willen seines Herrn kannte und nicht hergerichtet und getan hat nach Seinem Willen, wird viele Schläge empfangen! -4. Mose 15, 30; 5. Mose 25, 2; Johannes 9, 41; 15, 22; Apostelgeschichte 17, 30; Jakobus 4, 17.
Menge 1949 (Hexapla 1997): Ein solcher Knecht aber, der den Willen seines Herrn gekannt und doch nichts ausgeführt und nichts nach seinem Willen getan hat, wird viele Schläge erhalten;
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Jener Knecht aber, der den Willen seines Herrn wußte und (sich) nicht bereitet, noch nach seinem Willen getan hat, wird mit vielen (Schlägen) geschlagen werden;
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Jener Knecht aber, der den Willen seines Herrn -pta-wußte und sich nicht -pta-bereitet, noch nach seinem Willen -pta-getan hat, wird mit vielen (Schlägen) geschlagen werden-a-; -a) Jakobus 4, 17.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Jener Diener nun, der den Willen seines Herrn gekannt, aber sich nicht bereitete oder (etwas) für dessen Willen tat, wird viele Schlägen bekommen.
Interlinear 1979: Aber jener Knecht, erkannt habende den Willen seines Herrn und nicht bereitet habende oder getan habende nach seinem Willen wird geschlagen werden mit vielen;
NeÜ 2024: Und jeder Diener, der den Willen seines Herrn kennt, sich aber nicht darauf einstellt, geschweige denn tut, was sein Herr will, wird hart bestraft werden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): Jener Knecht, der den Willen seines Herrn kannte und sich nicht bereitete noch nach seinem Willen ausgerichtet handelte, wird [mit] vielen [Streichen] geschlagen werden.
-Parallelstelle(n): Johannes 9, 41*; 2. Petrus 2, 21
English Standard Version 2001: And that servant who knew his master's will but did not get ready or act according to his will, will receive a severe beating.
King James Version 1611: And that servant, which knew his lord's will, and prepared not [himself], neither did according to his will, shall be beaten with many [stripes].
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
webmaster@sermon-online.de