Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 27028/31169: Apostelgeschichte 2, 11: Juden und Judengenossen, Kreter und Araber: wir hören sie in unsern Sprachen von den großen Taten Gottes reden.
Autor: Bible
Bibelstelle: Apostelgeschichte 2, 11 (Apg.)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 44002011
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: Juden und Judengenossen, Kreter und Araber: wir hören sie in unsern Sprachen von den großen Taten Gottes reden.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): geborene Juden und Judengenossen-1-, Kreter und Araber: - wir hören sie mit unsern Zungen-2- die großen Taten Gottes verkünden!» -1) = zum Judentum übergetretene Heiden. 2) = Sprachen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: sowohl Juden als Proselyten-1-, 11. Kreter und Araber - (wie) hören wir sie von den großen Taten Gottes-a- in unseren Sprachen reden? -1) s. Anm. zu Matthäus 23, 15. a) Psalm 9, 2.
Schlachter 1952: Juden und Proselyten, Kreter und Araber, wir hören sie in unsern Zungen die großen Taten Gottes verkünden!
Schlachter 1998: Juden und Proselyten-1-, Kreter und Araber - wir hören sie in unseren Sprachen die großen Taten Gottes verkünden! -1) d.h. zum Judentum übergetretene ehemalige Heiden.++
Schlachter 2000 (05.2003): Kreter und Araber — wir hören sie in unseren Sprachen die großen Taten Gottes verkünden!
Zürcher 1931: Juden und Judengenossen, 11. Kreter und Araber - wir hören sie in unsern Zungen von den grossen Taten Gottes reden.
Luther 1912: Juden und Judengenossen, Kreter und Araber: wir hören sie mit unsern Zungen die großen Taten Gottes reden.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Juden und Judengenossen, Kreter und Araber: wir hören sie mit unsern Zungen die großen Taten Gottes reden.
Luther 1545 (Original): Jüden vnd Jüdegenossen, Kreter vnd Araber, Wir hören sie mit vnsern Zungen, die grossen Thaten Gottes reden.
Luther 1545 (hochdeutsch): Juden und Judengenossen, Kreter und Araber: wir hören sie mit unsern Zungen die großen Taten Gottes reden.
Neue Genfer Übersetzung 2011: sowohl solche, die von Geburt Juden sind, als auch Nichtjuden, die den jüdischen Glauben angenommen haben. Auch Kreter und Araber befinden sich unter uns. Und wir alle hören sie in unseren eigenen Sprachen von den wunderbaren Dingen reden, die Gott getan hat!«
Albrecht 1912/1988: Die einen sind geborene Juden, andre waren Heiden und haben sich zum Judentum bekehrt. Da sind auch Kreter unter uns und Araber. Und wir alle hören diese Männer in unsern Sprachen von den großen Taten Gottes reden-1-!» -1) die Jünger redeten, wie aus V. 6.8.11 hervorgeht, in den Sprachen der genannten Völker.
Meister: Juden wie auch Proselyten, Kreter und Araber; wir hören von ihnen reden in unsern eigenen Sprachen die Großtaten Gottes!»
Menge 1949 (Hexapla 1997): geborene Juden und Judengenossen-1-, Kreter und Araber: - wir hören sie mit unsern Zungen-2- die großen Taten Gottes verkünden!» -1) = zum Judentum übergetretene Heiden. 2) = Sprachen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: sowohl Juden als Proselyten, Kreter und Araber - 11. (wie) hören wir sie die großen Taten Gottes in unseren Sprachen reden?
Revidierte Elberfelder 1985-1991: sowohl Juden als Proselyten-1-, 11. Kreter und Araber - (wie) hören wir sie von den großen Taten Gottes-a- in unseren Sprachen -ptp-reden? -1) s. Anm. zu Matthäus 23, 15. a) Psalm 9, 2.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Kreter und Araber. Wir hören sie in unseren Sprachen die Großtaten Gottes reden.
Interlinear 1979: Juden sowohl als auch Proselyten, Kreter und Araber, wir hören redend sie mit unseren Zungen die Großtaten Gottes.
NeÜ 2024: Selbst Kreter und Araber sind hier. Wie kann es nur sein, dass wir sie in unseren eigenen Sprachen von den großen Taten Gottes reden hören?
Jantzen/Jettel (25.11.2022): Kreter und Araber? Wir hören sie in unseren Sprachen die großartigen Dinge Gottes reden.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 10, 46
English Standard Version 2001: both Jews and proselytes, Cretans and Arabians we hear them telling in our own tongues the mighty works of God.
King James Version 1611: Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God.
Robinson-Pierpont 2022: Κρῆτες καὶ Ἄραβες, ἀκούομεν λαλούντων αὐτῶν ταῖς ἡμετέραις γλώσσαις τὰ μεγαλεῖα τοῦ θεοῦ.
Franz Delitzsch 11th Edition: כְּרֵתִים וְעַרְבִים הִנֵּה אֲנַחְנוּ שֹׁמְעִים אֹתָם מְסַפְּרִים בִּלְשֹׁנוֹתֵינוּ גְּדֻלּוֹת הָאֱלֹהִים



Kommentar:
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
webmaster@sermon-online.de