Bibel - Teil 27029/31169: Apostelgeschichte 2, 12: Sie entsetzten sich aber alle und wurden ratlos und sprachen einer zu dem andern: Was will das werden?
Das Verb ἀπορέω meint „ratlos verwirrt, unsicher sein bzw. sich wundern“. Nestle-Aland druckt, da dem ägyptischen Kopisten des Vaticanus (der den Fehler an kaum mehr viele weitere vererben konnte) der seltene Optativ θέλοι („es will/mag sein“) nicht mehr geläufig war, und er ihn in einen einfachen Indikativ θέλει änderte, damit eine zweifelsfrei falsche Lesart ab, die jedoch eh nur marginal auftrat, die Überlieferung blieb davon unbeeindruckt. Im Zuge dessen war dann die Partikel ἂν („wohl“), die die Aussage epistemisch wage macht, beim Kopisten auch zu streichen, sodass dies ein bewusster Eingriff zur Vereinfachung dort war.