Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 27038/31169: Apostelgeschichte 2, 21: Und es soll geschehen: wer den Namen des Herrn anrufen wird, der soll gerettet werden.»
Autor: Bible
Bibelstelle: Apostelgeschichte 2, 21 (Apg.)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 44002021
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: Und es soll geschehen: wer den Namen des Herrn anrufen wird, der soll gerettet werden.»
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): Und es wird geschehen: Jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden.'
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Und es wird geschehen: jeder, der den Namen des Herrn anrufen wird, wird errettet werden.»-a- -a) Joel 3, 1-5; Römer 10, 13.
Schlachter 1952: Und es soll geschehen, daß jeder, der den Namen des Herrn anrufen wird, errettet werden wird.»
Schlachter 1998: Und es soll geschehen: Jeder, der den Namen des Herrn anrufen wird, wird errettet werden.»-a- -a) Joel 3, 1-5.++
Schlachter 2000 (05.2003): Und es soll geschehen: Jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird errettet werden.«
Zürcher 1931: Und es wird geschehen: jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden.» -V. 47; Römer 10, 13.
Luther 1912: Und soll geschehen, wer den Namen des Herrn anrufen wird, soll selig werden.« - Römer 10, 13.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Und soll geschehen, wer den Namen des Herrn anrufen wird, soll selig werden.» -Römer 10, 13.
Luther 1545 (Original): Vnd sol geschehen, Wer den Namen des HERRN anruffen wird, sol selig werden.
Luther 1545 (hochdeutsch): Und soll geschehen, wer den Namen des Herrn anrufen wird, soll selig werden.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Jeder, der dann den Namen des Herrn anruft,wird gerettet werden.‹ [Kommentar: Joel 3, 1-5.] «
Albrecht 1912/1988: Wer aber des Herrn Namen anruft, soll errettet werden-a-.' -a) Joel 3, 1-5.
Meister: Und es wird sein, daß, wenn jemand anrufen-a- wird den Namen des Herrn, er errettet-b- werden wird!' -a) 1. Korinther 1, 2. b) Römer 10, 13; Apostelgeschichte 2, 47; 4, 12.
Menge 1949 (Hexapla 1997): Und es wird geschehen: Jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden.'
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Und es wird geschehen, ein jeder, der irgend den Namen (des) Herrn anrufen wird, wird errettet werden.»-a- -a) Joel 2, 28-32.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Und es wird geschehen: jeder, der den Namen des Herrn -ka-anrufen wird, wird errettet werden.»-a- -a) Joel 3, 1-5; Römer 10, 13.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Und es wird sein, jeder, der auch immer den Namen des Herrn anrufen wird, wird errettet werden.
Interlinear 1979: Und es wird sein: Jeder, der anruft den Namen Herrn, wird gerettet werden.
NeÜ 2024: Aber jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet.' (Den Namen Gottes, der bei Joël "Jahwe" lautet, bezieht Petrus hier eindeutig auf den Herrn Jesus Christus (vergleiche die nachfolgenden Verse und das Zitat aus Psalm 16). Paulus tut das ebenso in Römer 10, 13.)
Jantzen/Jettel (25.11.2022): Und es wird geschehen: Jeder, der den Namen des Herrn anrufen wird, wird gerettet werden.' Vgl. Joel 2, 28-32 bzw. 3, 1-5.
-Parallelstelle(n): Joel 3, 1-5; Apostelgeschichte 22, 16; Römer 10, 9-13; gerettet Matthäus 19, 25*
English Standard Version 2001: And it shall come to pass that everyone who calls upon the name of the Lord shall be saved.'
King James Version 1611: And it shall come to pass, [that] whosoever shall call on the name of the Lord shall be saved.
Robinson-Pierpont 2022: καὶ ἔσται, πᾶς ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται.
Franz Delitzsch 11th Edition: וְהָיָה כֹּל אֲשֶׁר־יִקְרָא בְּשֵׁם־יְהוָֹה יִמָּלֵט



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022: Vor dem genannten Gerichtstag wird es für alle Rettung geben, wenn sie sich an Jesus um Rettung wenden, indem sie seinen Namen anrufen. Das Zitat wendet den Namen Gottes Jahwe auf Jesus an. Mit ἂν („auch immer“) wird die Aussage kontingent, d.h. offen für alle, die den Herrn anrufen wollen, egal, wer es ist.
John MacArthur Studienbibel: 2, 14: Nach dem Kommen des Heiligen Geistes war Petrus’ Predigt das erste bedeutende Ereignis der Kirchengeschichte. Die 3.000, die sich bei dieser Predigt bekehrten, bildeten zusammen mit den 120 bereits gläubigen Jüngern die Gemeinde (V. 41-47). 2,...
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
webmaster@sermon-online.de