Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 27044/31169: Apostelgeschichte 2, 27: Denn du wirst mich nicht dem Tod überlassen und nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sehe.
Autor: Bible
Bibelstelle: Apostelgeschichte 2, 27 (Apg.)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 44002027
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: Denn du wirst mich nicht dem Tod überlassen und nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sehe.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): denn du wirst meine Seele-1- nicht im Totenreich belassen-2- und nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sieht. -1) = mich. 2) o: dem Totenreich überlassen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: denn du wirst meine Seele nicht im Hades-1- zurücklassen, noch zugeben, daß dein Frommer Verwesung sehe. -1) d.i. das Totenreich; so auch V. 31.
Schlachter 1952: denn du wirst meine Seele nicht im Totenreich lassen und nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sehe.
Schlachter 1998: denn du wirst meine Seele nicht im Totenreich lassen und nicht zugeben-1-, daß dein Heiliger die Verwesung sehe. -1) o: zulassen, gestatten.++
Schlachter 2000 (05.2003): denn du wirst meine Seele nicht dem Totenreich preisgeben und nicht zulassen, dass dein Heiliger die Verwesung sieht.
Zürcher 1931: denn du wirst meine Seele nicht im Totenreich lassen / und nicht zugeben, dass dein Heiliger die Verwesung sieht. / -Apostelgeschichte 13, 35.
Luther 1912: Denn du wirst meine Seele nicht dem Tode lassen, auch nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sehe.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Denn du wirst meine Seele nicht dem Tode lassen, auch nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sehe.
Luther 1545 (Original): Denn du wirst meine Seele nicht in der Helle lassen, Auch nicht zugeben, das dein Heiliger die Verwesung sehe.
Luther 1545 (hochdeutsch): Denn du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen, auch nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sehe.
Neue Genfer Übersetzung 2011: denn 'ich weiß, dass' du mich nicht im Totenreich lässt;du wirst deinen heiligen 'Diener' nicht der Verwesung preisgeben.
Albrecht 1912/1988: Denn du wirst meine Seele nicht im Totenreiche lassen noch dulden, daß dein Heiliger verwese.
Meister: denn nicht wirst Du preisgeben Mein Leben in den Hades, auch wirst Du nicht geben, daß Dein Heiliger Verwesung sehe. -Apostelgeschichte 13, 35.
Menge 1949 (Hexapla 1997): denn du wirst meine Seele-1- nicht im Totenreich belassen-2- und nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sieht. -1) = mich. 2) o: dem Totenreich überlassen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: denn du wirst meine Seele nicht im Hades zurücklassen, noch zugeben, daß dein Frommer-1- Verwesung sehe-2-. -1) o: Heiliger, Barmherziger, Gnädiger. 2) o: noch deinen Frommen hingeben (eig: geben), Verwesung zu sehen.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991: denn du wirst meine Seele nicht im Hades-1- zurücklassen, noch zugeben, daß dein Frommer Verwesung sehe. -1) d.i. das Totenreich; so auch V. 31.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): dass du meine Seele nicht für das Totenreich überlassen wirst, noch geben, dass dein Frommer die Verwesung sehe.
Interlinear 1979: weil nicht du verbleiben lassen wirst meine Seele im Totenreich und nicht lassen wirst deinen Heiligen sehen Verwesung.
NeÜ 2024: denn du lässt mich nicht im Tod zurück, überlässt deinen Frommen nicht der Verwesung.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): weil du meine Seele nicht dem Hades(a) überlassen wirst und deinen Heiligen(b) nicht dahingeben wirst, Verwesung zu sehen.
-Fussnote(n): (a) Hades ist eine Wiedergabe des heb. scheol; das Wort findet in dem Bereich Anwendung, der mit dem Tode einsetzt; gemeint ist der Bereich (und Zustand), in dem sich Verstorbene (ob gerettet oder verloren) befinden, auch deren Grab. (b) o.: Frommen; d. i.: den im Wesen Reinen und Heiligen; d. h., er war von Gott aus oder von der Natur her ohne jegliche Verunreinigung, daher gut, gefällig.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 13, 35
English Standard Version 2001: For you will not abandon my soul to Hades, or let your Holy One see corruption.
King James Version 1611: Because thou wilt not leave my soul in hell, neither wilt thou suffer thine Holy One to see corruption.
Robinson-Pierpont 2022: ὅτι οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾍδου, οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.
Franz Delitzsch 11th Edition: כִּי לֹא־תַעֲזֹב נַפְשִׁי לִשְׁאוֹל לֹא־תִתֵּן חֲסִידְךָ לִרְאוֹת שָׁחַת



Kommentar:
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
webmaster@sermon-online.de