Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 27051/31169: Apostelgeschichte 2, 34: Denn David ist nicht gen Himmel gefahren; sondern er sagt selbst: «Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, -
Autor: Bible
Bibelstelle: Apostelgeschichte 2, 34 (Apg.)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 44002034
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: Denn David ist nicht gen Himmel gefahren; sondern er sagt selbst-a-: «Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, -a) Psalm 110, 1.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): Denn nicht David ist in die Himmel hinaufgefahren; wohl aber sagt er selbst-a-: ,Der Herr hat zu meinem Herrn gesagt: Setze dich zu meiner Rechten, -a) Psalm 110, 1.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Denn nicht David ist in die Himmel aufgefahren; er sagt aber selbst: «Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,
Schlachter 1952: Denn nicht David ist in den Himmel hinaufgefahren, sondern er sagt selbst: «Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,
Schlachter 1998: Denn nicht David ist in den Himmel aufgefahren, sondern er sagt selbst: «Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,
Schlachter 2000 (05.2003): Denn nicht David ist in den Himmel aufgefahren, sondern er sagt selbst: »Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,
Zürcher 1931: Denn nicht David ist in die Himmel hinaufgefahren; er sagt vielmehr selbst: «Der Herr sprach zu meinem Herrn: / Setze dich zu meiner Rechten, / -Psalm 110, 1; Matthäus 22, 44; Hebräer 1, 13.
Luther 1912: Denn David ist nicht gen Himmel gefahren. a) Er spricht aber: »Der Herr hat gesagt zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, - a) Psalm 110, 1.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Denn David ist nicht gen Himmel gefahren. -a-Er spricht aber: «Der Herr hat gesagt zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten, -a) Psalm 110, 1.
Luther 1545 (Original): Denn Dauid ist nicht gen Himel gefaren, Er spricht aber, Der HERR hat gesagt zu meinem Herrn, Setze dich zu meiner Rechten.
Luther 1545 (hochdeutsch): Denn David ist nicht gen Himmel gefahren. Er spricht aber: Der Herr hat gesagt zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,
Neue Genfer Übersetzung 2011: Dass es nicht David war, der in den Himmel hinaufgenommen wurde, zeigt auch der folgende Ausspruch, den er selbst gemacht hat:›Der Herr sagte zu meinem Herrn:Setze dich an meine rechte Seite,
Albrecht 1912/1988: Denn David ist ja nicht zum Himmel aufgefahren; wohl aber spricht er: ,Der Herr hat gesagt zu meinem Herrn: Sitze du zu meiner Rechten,
Meister: Denn David fuhr nicht in den Himmel, er sagte aber selbst: ,Es sprach der Herr zu meinem Herrn: Setze Dich zu Meiner Rechten, -Psalm 110, 1; Matthäus 22, 44; 1. Korinther 15, 25; Epheser 1, 20; Hebräer 1, 13.
Menge 1949 (Hexapla 1997): Denn nicht David ist in die Himmel hinaufgefahren; wohl aber sagt er selbst-a-: ,Der Herr hat zu meinem Herrn gesagt: Setze dich zu meiner Rechten, -a) Psalm 110, 1.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Denn nicht David ist in die Himmel aufgefahren; er sagt aber selbst: «Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Denn nicht David ist in die Himmel -a-aufgefahren; er sagt aber selbst: «Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Denn nicht David stieg zu den Himmeln auf, er sagt nun selbst: Es sagte der Herr meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,
Interlinear 1979: Denn nicht David ist aufgefahren in die Himmel; er sagt aber selbst: Gesagt hat der Herr zu meinem Herrn: Setze dich zu meiner Rechten,
NeÜ 2024: Denn David ist nicht in den Himmel aufgestiegen. Er hat ja selbst gesagt: 'Der Herr sprach zu meinem Herrn: Setz dich an meine rechte Seite,
Jantzen/Jettel (25.11.2022): denn nicht David stieg auf in die Himmel; er sagt selbst: 'Es sagte der Herr(a) zu meinem Herrn(b): Sitze zu meiner Rechten,
-Fussnote(n): (a) Im heb. AT ist damit Jahweh gemeint; in der gr. Üsg. steht statt Jahweh: kürios (Herr). (b) im heb. AT: adoni (mein Herr); hier werden also zwei verschiedene heb. Begriffe mit demselben gr. Wort übersetzt.
English Standard Version 2001: For David did not ascend into the heavens, but he himself says, 'The Lord said to my Lord, Sit at my right hand,
King James Version 1611: For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,
Robinson-Pierpont 2022: Οὐ γὰρ Δαυὶδ ἀνέβη εἰς τοὺς οὐρανούς, λέγει δὲ αὐτός, Εἶπεν ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου, Κάθου ἐκ δεξιῶν μου,
Franz...
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
webmaster@sermon-online.de