Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 27127/31169: Apostelgeschichte 4, 37: der hatte einen Acker und verkaufte ihn und brachte das Geld und legte es den Aposteln zu Füßen.
Autor: Bible
Bibelstelle: Apostelgeschichte 4, 37 (Apg.)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 44004037
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984:der hatte einen Acker und verkaufte ihn und brachte das Geld und legte es den Aposteln zu Füßen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):den verkaufte er, brachte dann den Geldbetrag und stellte ihn den Aposteln zur Verfügung.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:der einen Acker besaß, verkaufte ihn, brachte das Geld und legte es zu den Füßen der Apostel nieder-a-. -a) Apostelgeschichte 5, 2.
Schlachter 1952:der einen Acker hatte, verkaufte ihn, brachte das Geld und legte es den Aposteln zu Füßen.
Schlachter 1998:besaß einen Acker und verkaufte ihn, brachte das Geld und legte es den Aposteln zu Füßen.
Schlachter 2000 (05.2003):besaß einen Acker und verkaufte ihn, brachte das Geld und legte es den Aposteln zu Füßen.
Zürcher 1931:der einen Acker hatte, veräusserte (ihn), brachte das Geld und legte es den Aposteln zu Füssen.
Luther 1912:der hatte einen Acker und verkaufte ihn und brachte das Geld und legte es zu der Apostel Füßen.
Luther 1912 (Hexapla 1989):der hatte einen Acker und verkaufte ihn und brachte das Geld und legte es zu der Apostel Füßen.
Luther 1545 (Original):der hatte einen Acker, vnd verkauffte jn, vnd brachte das Gelt, vnd legets zu der Apostel fusse.
Luther 1545 (hochdeutsch):der hatte einen Acker und verkaufte ihn und brachte das Geld und legte es zu der Apostel Füßen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Josef verkaufte ein Stück Land, das ihm gehörte, und stellte das Geld, das er dafür bekam, 'der Gemeinde' zur Verfügung, indem er es vor den Aposteln niederlegte.
Albrecht 1912/1988:verkaufte ein Stück Land, das er besaß, brachte das Geld und legte es zu der Apostel Füßen nieder.+ ---- -- --- ELBERFELDER/Apostelgeschichte 5 -+ --- MENGE/Apostelgeschichte 5 -+ --- ALBRECHT/Apostelgeschichte 5 -
Meister:ihm gehörte ein Acker, den er verkaufte, er brachte den Gewinn dar und legte zu den Füßen der Apostel. -Apostelgeschichte 4, 34.35; 5, 1.2.
Menge 1949 (Hexapla 1997):einen Acker; 37. den verkaufte er, brachte dann den Geldbetrag und stellte ihn den Aposteln zur Verfügung.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:der einen Acker besaß, verkaufte ihn, brachte das Geld und legte es nieder zu den Füßen der Apostel.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:der einen Acker besaß, verkaufte ihn, brachte das Geld und legte es zu den Füßen der Apostel nieder-a-. -a) Apostelgeschichte 5, 2.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):dem ein Acker gehörte, brachte, (ihn) verkauft, den Erlös und legte es zu Füßen der Apostel.
Interlinear 1979:für einen ihm gehörenden Acker, verkauft habend, brachte das Geld und legte zu den Füßen der Apostel.
NeÜ 2024:Er besaß ein Grundstück, verkaufte es und legte das Geld vor die Apostel hin.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):besaß ein Feld, das er verkaufte; und er brachte das Geld und legte es zu den Füßen der Apostel.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 4, 35; Apostelgeschichte 5, 1.2
English Standard Version 2001:sold a field that belonged to him and brought the money and laid it at the apostles' feet.
King James Version 1611:Having land, sold [it], and brought the money, and laid [it] at the apostles' feet.
Robinson-Pierpont 2022:ὑπάρχοντος αὐτῷ ἀγροῦ, πωλήσας ἤνεγκεν τὸ χρῆμα, καὶ ἔθηκεν παρὰ τοὺς πόδας τῶν ἀποστόλων.
Franz Delitzsch 11th Edition:גַּם־לוֹ הָיָה שָׂדֶה וַיִּמְכְּרֵהוּ וַיָּבֵא אֶת־הַכֶּסֶף וַיְשִׂימֵהוּ לְרַגְלֵי הַשְּׁלִיחִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Lukas nennt nun mit Joses einen Einzelfall derer, die ihre Besitztümer verkauften und den Gewinn zu den Aposteln brachten.
John MacArthur Studienbibel:4, 37: besaß einen Acker und verkaufte ihn. Im AT war es Leviten verboten, Ländereien in Israel zu besitzen (4. Mose 18, 20.24; 5. Mose 10, 9), doch dieses Gesetz war offenbar nicht mehr in Kraft. Möglicherweise befand sich das Landstück aber auf Cypern.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
webmaster@sermon-online.de