Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 27132/31169: Apostelgeschichte 5, 5: Als Hananias diese Worte hörte, fiel er zu Boden und gab den Geist auf. Und es kam eine große Furcht über alle, die dies hörten.
Autor: Bible
Bibelstelle: Apostelgeschichte 5, 5 (Apg.)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 44005005
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: Als Hananias diese Worte hörte, fiel er zu Boden und gab den Geist auf. Und es kam eine große Furcht über alle, die dies hörten.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): Als Ananias diese Worte hörte, fiel er nieder und gab seinen Geist auf. Da kam große Furcht über alle, die es hörten-1-. -1) o: die zugehört hatten.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Als aber Ananias diese Worte hörte, fiel er hin und verschied. Und es kam große Furcht über alle, die es hörten.
Schlachter 1952: Als aber Ananias diese Worte hörte, fiel er nieder und verschied. Und es kam große Furcht über alle, die es hörten.
Schlachter 1998: Als aber Ananias diese Worte hörte, fiel er nieder und verschied. Und es kam große Furcht über alle, die dies hörten.
Schlachter 2000 (05.2003): Als aber Ananias diese Worte hörte, fiel er nieder und verschied. Und es kam große Furcht über alle, die dies hörten.
Zürcher 1931: Als aber Ananias diese Worte hörte, fiel er hin und verschied. Und grosse Furcht kam über alle, die es hörten. -Apostelgeschichte 5, 11; 19, 17.
Luther 1912: Da Ananias aber diese Worte hörte, fiel er nieder und gab den Geist auf. Und es kam eine große Furcht über alle, die dies hörten.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Da Ananias aber diese Worte hörte, fiel er nieder und gab den Geist auf. Und es kam eine große Furcht über alle, die dies hörten.
Luther 1545 (Original): Da Ananias aber diese wort höret, fiel er nider, vnd gab den geist auff. Vnd es kam eine grosse furcht vber alle, die dis höreten.
Luther 1545 (hochdeutsch): Da Ananias aber diese Worte hörete, fiel er nieder und gab den Geist auf. Und es kam eine große Furcht über alle, die dies höreten.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Als Hananias diese Worte hörte, brach er tot zusammen. Es war ein Ende, das bei allen, die davon erfuhren, tiefes Erschrecken auslöste.
Albrecht 1912/1988: Beim Hören dieser Worte fiel Ananias tot zu Boden. Und großer Schrecken kam über alle Anwesenden.
Meister: Während aber Ananias diese Worte hörte, fiel er und hauchte aus-a-; und es geschah eine große Furcht-b- über alle, die da hörten. -1. Petrus 4, 7. a) Vers(e) 9.10. b) Apostelgeschichte 2, 43.
Menge 1949 (Hexapla 1997): Als Ananias diese Worte hörte, fiel er nieder und gab seinen Geist auf. Da kam große Furcht über alle, die es hörten-1-. -1) o: die zugehört hatten.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Als aber Ananias diese Worte hörte, fiel er hin und verschied. Und es kam große Furcht über alle, die es hörten-1-. -1) TR: die diese Dinge hörten.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Als aber Hananias diese Worte hörte, -pta-fiel er hin und verschied. Und es kam große Furcht über alle, die es -ptp-hörten.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Ananias, nun diese Worte hörend, (hin)gestürzt, verschied. Und es geriet große Furcht auf all die diese (Dinge) Hörenden.
Interlinear 1979: Hörend aber Hananias diese Worte, gefallen, gab den Geist auf; und kam große Furcht über alle Hörenden.
NeÜ 2024: Bei diesen Worten brach Hananias zusammen und starb. Ein tiefes Erschrecken erfasste alle, die davon hörten.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): Als Ananias diese Worte hörte, fiel er hin und verschied. Und es kam große Furcht über alle, die dieses hörten.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 5, 10.11; 1. Korinther 11, 30; Furcht Apostelgeschichte 5, 11
English Standard Version 2001: When Ananias heard these words, he fell down and breathed his last. And great fear came upon all who heard of it.
King James Version 1611: And Ananias hearing these words fell down, and gave up the ghost: and great fear came on all them that heard these things.
Robinson-Pierpont 2022: Ακούων δὲ ὁ Ἀνανίας τοὺς λόγους τούτους, πεσὼν ἐξέψυξεν· καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα.
Franz Delitzsch 11th Edition: וְכִשְׁמֹעַ חֲנַנְיָה אֶת־הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה נָפַל אַרְצָה וַיִּגְוָע וַתְּהִי יִרְאָה גְדוֹלָה עַל כָּל־הַשֹּׁמְעִים



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022: Noch während der Rüge von Petrus fiel Ananias tot zu Boden. Nestle-Aland druckt das überlieferte Wort ταῦτα („diese...
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
webmaster@sermon-online.de