Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 27143/31169: Apostelgeschichte 5, 16: Es kamen auch viele aus den Städten rings um Jerusalem und brachten Kranke und solche, die von unreinen Geistern geplagt waren; und alle wurden gesund.
Autor: Bible
Bibelstelle: Apostelgeschichte 5, 16 (Apg.)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 44005016
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: Es kamen auch viele aus den Städten rings um Jerusalem und brachten Kranke und solche, die von unreinen Geistern geplagt waren; und alle wurden gesund.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): Aber auch aus den rings um Jerusalem liegenden Ortschaften strömte die Bevölkerung zusammen und brachte Kranke und von unreinen Geistern Geplagte dorthin, die dann alle geheilt wurden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Es kam aber auch die Menge aus den Städten um Jerusalem zusammen, und sie brachten Kranke und von unreinen Geistern Geplagte, die alle geheilt wurden-a-. -a) Apostelgeschichte 4, 30; 8, 7; 16, 18; 19, 12; 28, 9; Markus 16, 17.18; Lukas 4, 40.
Schlachter 1952: Es kamen aber auch viele aus den umliegenden Städten in Jerusalem zusammen und brachten Kranke und von unreinen Geistern Geplagte; die wurden alle geheilt.
Schlachter 1998: Es kamen aber auch viele aus den umliegenden Städten in Jerusalem zusammen und brachten Kranke und von unreinen Geistern Geplagte, die alle geheilt wurden.
Schlachter 2000 (05.2003): Es kamen aber auch viele aus den umliegenden Städten in Jerusalem zusammen und brachten Kranke und von unreinen Geistern Geplagte, die alle geheilt wurden.
Zürcher 1931: Es kam aber auch die Menge aus den Städten um Jerusalem zusammen, und sie brachten Kranke und von unreinen Geistern Geplagte, und sie wurden alle geheilt. -Apostelgeschichte 8, 7; Markus 16, 17.
Luther 1912: Es kamen auch herzu viele von den umliegenden Städten gen Jerusalem und brachten die Kranken und die von unsaubern Geistern gepeinigt waren; und wurden alle gesund.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Es kamen auch herzu viele von den umliegenden Städten gen Jerusalem und brachten die Kranken und die von unsaubern Geistern gepeinigt waren; und wurden alle gesund.
Luther 1545 (Original): Es kamen auch erzu viel von den vmbligenden Stedten gen Jerusalem, vnd brachten die Krancken vnd die von vnsaubern Geistern gepeiniget waren, vnd wurden alle gesund.
Luther 1545 (hochdeutsch): Es kamen auch herzu viele von den umliegenden Städten gen Jerusalem und brachten die Kranken, und die von unsaubern Geistern gepeiniget waren; und wurden alle gesund.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Auch aus den Ortschaften rings um Jerusalem strömten die Menschen zusammen. Sie brachten Kranke und von bösen Geistern Geplagte 'zu den Aposteln', und alle wurden geheilt.
Albrecht 1912/1988: Sogar aus den Städten rings um Jerusalem kamen die Leute in Scharen herbei: sie brachten Kranke und solche, die von unreinen Geistern gequält wurden. Und alle diese Leidenden wurden gesund.
Meister: Es kam aber auch die Menge aus den umliegenden Städten von Jerusalem, die da Kranke trugen und Geplagte von unreinen Geistern, welche alle geheilt-a- wurden. -Johannes 14, 12. a) Matthäus 8, 16.17.
Menge 1949 (Hexapla 1997): Aber auch aus den rings um Jerusalem liegenden Ortschaften strömte die Bevölkerung zusammen und brachte Kranke und von unreinen Geistern Geplagte dorthin, die dann alle geheilt wurden.
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Es kam aber auch die Menge der umliegenden Städte nach Jerusalem zusammen-1-, und sie brachten Kranke und von unreinen Geistern Geplagte, welche alle geheilt wurden. -1) mehrere lesen: der um Jerusalem liegenden Städte zusammen.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Es -ipf-kam aber auch die Menge aus den Städten um Jerusalem zusammen, und sie brachten Kranke und von unreinen Geistern -ptpp-Geplagte, die alle -ipf-geheilt wurden-a-. -a) Apostelgeschichte 4, 30; 8, 7; 16, 18; 19, 12; 28, 9; Markus 16, 17.18; Lukas 4, 40.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Es war nun auch die Menge der Städte rings um Jerusalem, Kranke und von unreinen Geistern Geplagte bringend, welche allesamt geheilt werdend waren.
Interlinear 1979: Zusammen kam aber auch die Menge aus den Städten rings um Jerusalem, bringend Kranke und Gequälte von unreinen Geistern, welche geheilt wurden alle.
NeÜ 2024: Selbst aus der Umgebung von Jerusalem strömten die Leute zusammen. Sie brachten Kranke und von bösen Geistern Geplagte herbei, die dann alle geheilt wurden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): Es kam aber auch die Menge aus den Städten ringsum nach Jerusalem zusammen und brachte Kranke und von unreinen Geistern Geplagte, welche alle geheilt wurden.
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 5, 12*
English Standard Version 2001: The people also gathered from the towns around Jerusalem, bringing the sick and those afflicted with unclean spirits, and they were all healed.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
webmaster@sermon-online.de