Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 29592/31169: Kolosser 3, 9: belügt einander nicht; denn ihr habt den alten Menschen mit seinen Werken ausgezogen -
Autor: Bible
Bibelstelle: Kolosser 3, 9 (Kolosserbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 51003009
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: belügt einander nicht; denn ihr habt -a-den alten Menschen mit seinen Werken ausgezogen -a) Epheser 4, 22-25.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): Belügt euch nicht gegenseitig! ihr habt ja doch den alten Menschen samt seinem ganzen Tun ausgezogen
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Belügt einander nicht, da ihr den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen-a- -a) Kolosser 2, 11; 3. Mose 19, 11.
Schlachter 1952: Lüget einander nicht an, - da ihr ja den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen
Schlachter 1998: Lügt einander nicht an, da ihr ja den alten Menschen ausgezogen habt mit seinen Handlungen
Schlachter 2000 (05.2003): Lügt einander nicht an, da ihr ja den alten Menschen ausgezogen habt mit seinen Handlungen
Zürcher 1931: Lüget nicht gegeneinander, nachdem ihr doch den alten Menschen mit seinen (schlimmen) Taten ausgezogen -Epheser 4, 22.25.
Luther 1912: Lüget nicht untereinander; ziehet den alten Menschen mit seinen Werken aus - Epheser 4, 25.22.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Lüget nicht untereinander; ziehet den alten Menschen mit seinen Werken aus -Epheser 4, 25.22.
Luther 1545 (Original): Lieget nicht vnternander. Ziehet den alten Menschen mit seinen wercken aus,
Luther 1545 (hochdeutsch): Lüget nicht untereinander! Ziehet den alten Menschen mit seinen Werken aus
Neue Genfer Übersetzung 2011: Belügt einander nicht mehr! Ihr habt doch das alte Gewand ausgezogen -den alten Menschen mit seinen Verhaltensweisen-
Albrecht 1912/1988: Belügt einander nicht! Ihr habt ja den alten Menschen samt seinen Werken ausgezogen
Meister: Belügt-a- euch nicht untereinander, nachdem ihr ausgezogen habt den alten Menschen mit seinen Handlungsweisen -a) 3. Mose 19, 11; Epheser 4, 25.29; 5, 4.
Menge 1949 (Hexapla 1997): Belügt euch nicht gegenseitig! ihr habt ja doch den alten Menschen samt seinem ganzen Tun ausgezogen
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Belüget einander nicht, da ihr den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen
Revidierte Elberfelder 1985-1991: -imp-Belügt einander nicht, da ihr den alten Menschen mit seinen Handlungen -pta-ausgezogen-a- -a) Kolosser 2, 11; 3. Mose 19, 11.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Lügt einander nicht an, den alten Menschen mit seinen Handlungen abgelegt
Interlinear 1979: Nicht lügt gegeneinander, ausgezogen habend den alten Menschen mit seinen Taten
NeÜ 2024: Hört auf, euch gegenseitig zu belügen, denn ihr habt doch den alten Menschen mit seinen Gewohnheiten ausgezogen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): belügt nicht einander -, da ihr den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen(a)
-Fussnote(n): (a) o.: von euch getan
-Parallelstelle(n): Epheser 4, 25; Epheser 4, 22
English Standard Version 2001: Do not lie to one another, seeing that you have put off the old self with its practices
King James Version 1611: Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
Robinson-Pierpont 2022: μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους, ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ,
Franz Delitzsch 11th Edition: וְאַל־תְּשַׁקְּרוּ אִישׁ בַּעֲמִיתוֹ אַחֲרֵי אֲשֶׁר פְּשַׁטְתֶּם אֶת־הָאָדָם הַיָּשָׁן וּפְעֻלּוֹתָיו



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022: Mit einem Verbalsatz führt er die abzulegenden Gewohnheiten fort. Das betrifft das Verbot, zu lügen. Dies betrifft den alten Menschen, der bei der Bekehrung verurteilt wurde.
John MacArthur Studienbibel: 3, 9: ausgezogen … angezogen. S. Anm. zu V. 8; Epheser 4, 24.25. Diese Worte sind die Grundlage für den Befehl aus V. 8. Weil der alte Mensch mit Christus gestorben ist und der neue Mensch in Christus lebt - denn das ist die Tatsache der neuen Schöpfung bzw. Wiedergeburt (2. Korinther 5, 17) -, müssen Gläubige verbleibende sündige Taten ablegen und ständig zur Christusähnlichkeit erneuert werden, zu der sie berufen sind. 3, 9 alten Menschen. Das alte, nicht wiedergeborene Ich, das seinen Ursprung in Adam hat (s. Anm. zu Römer 5, 12-14; 6, 6; vgl....
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
webmaster@sermon-online.de