Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 29592/31169: Kolosser 3, 9: belügt einander nicht; denn ihr habt den alten Menschen mit seinen Werken ausgezogen -
Autor: Bible
Bibelstelle: Kolosser 3, 9 (Kolosserbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 51003009
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: belügt einander nicht; denn ihr habt -a-den alten Menschen mit seinen Werken ausgezogen -a) Epheser 4, 22-25.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): Belügt euch nicht gegenseitig! ihr habt ja doch den alten Menschen samt seinem ganzen Tun ausgezogen
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Belügt einander nicht, da ihr den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen-a- -a) Kolosser 2, 11; 3. Mose 19, 11.
Schlachter 1952: Lüget einander nicht an, - da ihr ja den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen
Schlachter 1998: Lügt einander nicht an, da ihr ja den alten Menschen ausgezogen habt mit seinen Handlungen
Schlachter 2000 (05.2003): Lügt einander nicht an, da ihr ja den alten Menschen ausgezogen habt mit seinen Handlungen
Zürcher 1931: Lüget nicht gegeneinander, nachdem ihr doch den alten Menschen mit seinen (schlimmen) Taten ausgezogen -Epheser 4, 22.25.
Luther 1912: Lüget nicht untereinander; ziehet den alten Menschen mit seinen Werken aus - Epheser 4, 25.22.
Luther 1912 (Hexapla 1989): Lüget nicht untereinander; ziehet den alten Menschen mit seinen Werken aus -Epheser 4, 25.22.
Luther 1545 (Original): Lieget nicht vnternander. Ziehet den alten Menschen mit seinen wercken aus,
Luther 1545 (hochdeutsch): Lüget nicht untereinander! Ziehet den alten Menschen mit seinen Werken aus
Neue Genfer Übersetzung 2011: Belügt einander nicht mehr! Ihr habt doch das alte Gewand ausgezogen -den alten Menschen mit seinen Verhaltensweisen-
Albrecht 1912/1988: Belügt einander nicht! Ihr habt ja den alten Menschen samt seinen Werken ausgezogen
Meister: Belügt-a- euch nicht untereinander, nachdem ihr ausgezogen habt den alten Menschen mit seinen Handlungsweisen -a) 3. Mose 19, 11; Epheser 4, 25.29; 5, 4.
Menge 1949 (Hexapla 1997): Belügt euch nicht gegenseitig! ihr habt ja doch den alten Menschen samt seinem ganzen Tun ausgezogen
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Belüget einander nicht, da ihr den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen
Revidierte Elberfelder 1985-1991: -imp-Belügt einander nicht, da ihr den alten Menschen mit seinen Handlungen -pta-ausgezogen-a- -a) Kolosser 2, 11; 3. Mose 19, 11.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): Lügt einander nicht an, den alten Menschen mit seinen Handlungen abgelegt
Interlinear 1979: Nicht lügt gegeneinander, ausgezogen habend den alten Menschen mit seinen Taten
NeÜ 2024: Hört auf, euch gegenseitig zu belügen, denn ihr habt doch den alten Menschen mit seinen Gewohnheiten ausgezogen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): belügt nicht einander -, da ihr den alten Menschen mit seinen Handlungen ausgezogen(a)
-Fussnote(n): (a) o.: von euch getan
-Parallelstelle(n): Epheser 4, 25; Epheser 4, 22
English Standard Version 2001: Do not lie to one another, seeing that you have put off the old self with its practices
King James Version 1611: Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
Robinson-Pierpont 2022: μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους, ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ,
Franz Delitzsch 11th Edition: וְאַל־תְּשַׁקְּרוּ אִישׁ בַּעֲמִיתוֹ אַחֲרֵי אֲשֶׁר פְּשַׁטְתֶּם אֶת־הָאָדָם הַיָּשָׁן וּפְעֻלּוֹתָיו



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022: Mit einem Verbalsatz führt er die abzulegenden Gewohnheiten fort. Das betrifft das Verbot, zu lügen. Dies betrifft den alten Menschen, der bei der Bekehrung verurteilt wurde.
John MacArthur Studienbibel: 3, 9: ausgezogen … angezogen. S. Anm. zu V. 8; Epheser 4, 24.25. Diese Worte sind die Grundlage für den Befehl aus V. 8. Weil der alte Mensch mit Christus gestorben ist und der neue Mensch in Christus lebt - denn das ist die Tatsache der neuen Schöpfung bzw. Wiedergeburt (2. Korinther 5, 17) -, müssen Gläubige verbleibende sündige Taten ablegen und ständig zur Christusähnlichkeit erneuert werden, zu der sie berufen sind. 3, 9 alten Menschen. Das alte, nicht wiedergeborene Ich, das seinen Ursprung in Adam hat (s. Anm. zu Römer 5, 12-14; 6, 6; vgl....


Die Datei wird geladen... Dieser Vorgang kann bis zu 10 Minuten dauern! Je nach Einstellung des Players kann es sein, dass Sie innerhalb dieser Zeit noch nichts hören. Das Abspielen startet anschliessend automatisch. Falls Sie nach 10 Minuten immer noch nichts hören, lesen Sie bitte den Hinweis unter 'Hilfe! Der Download klappt nicht!?!...'.
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
webmaster@sermon-online.de