Auf die Startseite zurückkehren   
die Predigt-Datenbank
Titel, Bibelstelle:
Autor:
Sprache:
Kategorie:
Medientyp:
Sortierung:
Treffer pro Seite:
Titel: Bibel - Teil 30444/31169: 1. Petrus 1, 4: zu einem unvergänglichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das aufbewahrt wird im Himmel für euch, -
Autor: Bible
Bibelstelle: 1. Petrus 1, 4 (Erster Petrusbrief)
Sprache: deutsch (deutsche, deutscher, deutsches, Deutschland, Österreich, Schweiz)
Kategorie: Bibel
Hinweis(e): Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Seiten: 1
ID: 60001004
Verfügbare Version(en): 
link: Download mit rechter Maustaste & Ziel speichern unter (Internet Explorer) oder Link speichern unter... (Google Chrome) Diese Version abrufen!
Schlüsselworte:
Luther 1984: zu einem unvergänglichen und unbefleckten und unverwelklichen -a-Erbe, das aufbewahrt wird im Himmel für euch, -a) Kolosser 1, 12.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): zu einem unvergänglichen, unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das im Himmel aufbewahrt ist für euch,
Revidierte Elberfelder 1985/1986: zu einem unvergänglichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbteil-a-, das in den Himmeln aufbewahrt ist für euch-b-, -a) Psalm 16, 6; Apostelgeschichte 20, 32. b) Kolosser 1, 5.
Schlachter 1952: zu einem unvergänglichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das im Himmel aufbehalten wird für euch,
Schlachter 1998: zu einem unvergänglichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das im Himmel aufbewahrt wird für uns,
Schlachter 2000 (05.2003): zu einem unvergänglichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das im Himmel aufbewahrt wird für uns,
Zürcher 1931: zu einem unvergänglichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das in den Himmeln aufbehalten wird für euch, -Kolosser 1, 5.
Luther 1912: zu einem unvergänglichen und unbefleckten und unverwelklichen a) Erbe, das behalten wird im Himmel - a) Kolosser 1, 12.
Luther 1912 (Hexapla 1989): zu einem unvergänglichen und unbefleckten und unverwelklichen -a-Erbe, das behalten wird im Himmel 5. euch, -a) Kolosser 1, 12.
Luther 1545 (Original): zu eim vnuergenglichem vnd vnbeflecktem vnd vnuerwelcklichem Erbe, das behalten wird im Himel, -[Vnuergenglich] Da kein furcht noch sorge ist, das sie ein ende neme. Vnbefleckt, die mit keiner trawrigkeit oder vnlust vermischet ist. Vnuerwelcklich, Der man nimer müde noch vberdrüssig wird, Sondern ewig rein vnd frisch bleibt, weltliche Freude ist das Widerspiel.
Luther 1545 (hochdeutsch): zu einem unvergänglichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das behalten wird im Himmel
Neue Genfer Übersetzung 2011: die Aussicht auf ein unvergängliches und makelloses Erbe, das nie seinen Wert verlieren wird. Gott hält es im Himmel für euch bereit
Albrecht 1912/1988: zu einem unvergänglichen, unbefleckten-1- und unverwelklichen Erbe. Das wird in sicherer Hut im Himmel aufgehoben 5. für euch, -1) von Sünde reinen.
Meister: zu einem unverderblichen und unbefleckten und unverwelklichen-a- Erbe, das da bewahrt-b- worden ist in den Himmeln für euch, -a) 1. Petrus 5, 4. b) Kolosser 1, 5; 2. Timotheus 4, 8.
Menge 1949 (Hexapla 1997): zu einem unvergänglichen, unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das im Himmel aufbewahrt ist für euch,
Nicht revidierte Elberfelder 1905: zu einem unverweslichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbteil, welches in den Himmeln aufbewahrt ist für euch-1-, -1) TR liest «für uns» statt «für euch».++
Revidierte Elberfelder 1985-1991: zu einem unvergänglichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbteil-a-, das in den Himmeln -ppfp-aufbewahrt ist für euch-b-, -a) Psalm 16, 6; Apostelgeschichte 20, 32. b) Kolosser 1, 5.
Robinson-Pierpont (01.12.2022): zu einem unverweslichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbteil, aufbewahrt in (den) Himmeln für euch,
Interlinear 1979: zu einem Erbe unvergänglichen und unbefleckten und unverwelklichen, aufbewahrten in Himmeln für euch,
NeÜ 2024: Ein makelloses Erbe hält er im Himmel für euch bereit, das nie vergehen wird und seinen Wert nie verliert.
Jantzen/Jettel (25.11.2022): zu einem unverderblichen, unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das in den Himmeln aufgehoben ist für euch(a),
-Fussnote(n): (a) so der Byz. T. u. die große Mehrheit der Hss; t. r.: für uns
-Parallelstelle(n): 1. Petrus 5, 4; Erbe Apostelgeschichte 20, 32*; Epheser 1, 18*; Hebräer 9, 15*; aufgehoben Kolosser 1, 5*
English Standard Version 2001: to an inheritance that is imperishable, undefiled, and unfading, kept in heaven for you,
King James Version 1611: To an inheritance incorruptible, and undefiled, and that fadeth not away, reserved in heaven for you,
Robinson-Pierpont 2022: εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον, τετηρημένην ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς,
Franz Delitzsch 11th Edition: לְנַחֲלָה אֲשֶׁר לֹא תִּשָּׁחֵת וְלֹא תְגֹאַל וְלֹא תִבֹּל הַצְּפוּנָה לָכֶם בַּשָּׁמָיִם



Kommentar:
Hilfe! Der Download klappt nicht!?! Hier gibt's Unterstützung!
Auf die Startseite zurückkehren
webmaster@sermon-online.de